IBM DOS 3.30/V (Japanese) — различия между версиями

Материал из Old-DOS Wiki
Перейти к: навигация, поиск
Строка 11: Строка 11:
 
'''IBM DOS 3.30/V (Japanese)''' – это внутренний выпуск-прототип IBM DOS 3.30 с поддержкой японского языка. <br>
 
'''IBM DOS 3.30/V (Japanese)''' – это внутренний выпуск-прототип IBM DOS 3.30 с поддержкой японского языка. <br>
 
== Описание ==
 
== Описание ==
Эта версия является первым известным выпуском '''Japanese DOS''', способным отображать японский текст без специального аппаратного обеспечения на стандартном видеоадаптере '''VGA'''.<br>
+
Эта версия является первым известным выпуском '''Japanese DOS''', способным отображать японский текст без специального аппаратного обеспечения на стандартном heyвидеоадаптере '''VGA'''.<br>
 
Концепция, реализованная в этом выпуске, позднее получит название '''DOS/V'''.<br>
 
Концепция, реализованная в этом выпуске, позднее получит название '''DOS/V'''.<br>
 
Источник сообщает, что данный прототип был внутренней версией, которая не вышла за пределы '''IBM'''. Внутри корпорации система была выпущена в октябре 1987 года.
 
Источник сообщает, что данный прототип был внутренней версией, которая не вышла за пределы '''IBM'''. Внутри корпорации система была выпущена в октябре 1987 года.
 +
 +
== Перевод ==
 +
За помощь с переводом японского текста огромное спасибо тов. '''[http://forum.old-dos.ru/memberlist.php?mode=viewprofile&u=2433 viktorpavlovih]'''.<br>
 +
'''Примечание №1 (viktorpavlovih):'''.<br>  На картинке открыт файл <code>sample.doc</code>. Скорее всего, это образец текста, который использовался для того, чтобы показать возможности отображения японского текста (и это выглядит впечатляюще для 1989 года).<br>
 +
'''Примечание №2 (viktorpavlovih):'''.<br> Перевод примерный, руководствовался Переводчиком Google.
 +
== Подпись под картинкой ==
 +
  "Изображение 1 Прототип DOS/V Стоит ли назвать это DOS3.3/V?" [другой вариант: можно, наверное, назвать это DOS3.3/V]
 +
== Текст на фотографии ==
 +
"Запрос на памятную лекцию.
 +
Уважаемый господин, мы хотим поблагодарить вас за ваши продолжительные усилия. Кстати, 8 августа будет 88 лет со дня основания компании. Поэтому, я хочу попросить учителя провести лекцию в рамках памятного события. Мы понимаем, что вы можете быть сильно заняты, но примите во внимание эти моменты и дайте нам знать о ваших возможностях до 6-го июля. Не стесняйтесь сперва связаться с нами. С наилучшими пожеланиями"
 +
 +
По сути, этот текст представляет из себя формальное бизнес-письмо.

Версия 16:33, 4 декабря 2020

Ibmdos330-v japanese photo.jpg
Фотография командной строки
Версия 3.30/V
Архитектура IBM PC
Дата xx/10/1987
Локализация Japanese
Ссылка для загрузки Unleaked
Источник FunkyGoods

IBM DOS 3.30/V (Japanese) – это внутренний выпуск-прототип IBM DOS 3.30 с поддержкой японского языка.

Описание

Эта версия является первым известным выпуском Japanese DOS, способным отображать японский текст без специального аппаратного обеспечения на стандартном heyвидеоадаптере VGA.
Концепция, реализованная в этом выпуске, позднее получит название DOS/V.
Источник сообщает, что данный прототип был внутренней версией, которая не вышла за пределы IBM. Внутри корпорации система была выпущена в октябре 1987 года.

Перевод

За помощь с переводом японского текста огромное спасибо тов. viktorpavlovih.
Примечание №1 (viktorpavlovih):.
На картинке открыт файл sample.doc. Скорее всего, это образец текста, который использовался для того, чтобы показать возможности отображения японского текста (и это выглядит впечатляюще для 1989 года).
Примечание №2 (viktorpavlovih):.
Перевод примерный, руководствовался Переводчиком Google.

Подпись под картинкой

 "Изображение 1 Прототип DOS/V Стоит ли назвать это DOS3.3/V?" [другой вариант: можно, наверное, назвать это DOS3.3/V]

Текст на фотографии

"Запрос на памятную лекцию.

Уважаемый господин, мы хотим поблагодарить вас за ваши продолжительные усилия. Кстати, 8 августа будет 88 лет со дня основания компании. Поэтому, я хочу попросить учителя провести лекцию в рамках памятного события. Мы понимаем, что вы можете быть сильно заняты, но примите во внимание эти моменты и дайте нам знать о ваших возможностях до 6-го июля. Не стесняйтесь сперва связаться с нами. С наилучшими пожеланиями"

По сути, этот текст представляет из себя формальное бизнес-письмо.