Русификатор для браузера Opera
от Мангуста
v7.50 Release (build 3778)
v7.51 Release (build 3798)
v7.52 Release (build 3834)
v7.53 Release (build 3850)
v7.54 Release (build 3865)
Заходите ко мне в Мастерскую на http://mongoose.myopera.net/. Там Вы найдете обновлённые версии моих переводов интерфейса браузера, меню, Конфигуратор кнопок для браузера, уникальный FAQ и много других интересностей.
Содержание.
- Состав архива и описание
- russian.lng (языковой файл)
- mongoose_menu.ini (улучшенное меню)
- search.ini (файл поисковых систем и переводов
для русских)
- Установка
- Предостережения
- От автора
- Благодарности
- Где меня найти, чтобы...
I. Состав архива и описание
Russian.lng (собственно языковой файл)
Просто хороший перевод. Дифирамбы себе и благодарности другим смотри в конце этого файла.
Отличительные особенности:
- Везде, где возможно, убраны вылезания строк за границы окон без потери смысла или ухудшения понимания текста.
- Исправлено много смысловых неточностей, встретившихся мне в других переводах.
- Упор делался на то, чтобы перевести не максимально близко к оригиналу, а как можно точнее передать смысл. Поэтому, например, нечто "Жезл" в моем переводе именуется как "Менеджер паролей". На мой взгляд, так понятней и удобней.
- Файл полностью идентичен английскому оригиналу, до последней запятой. Естественно, за исключением переведенных фраз. ;)
mongoose_menu.ini (улучшенное меню)
- Добавлено меню "Сессии".
- Добавлено меню "Настройки".
- Добавлено подменю "Справка/Русские веб-ресурсы"
- В контекстное меню документа выведены:
- кодировки;
- "Сохранить с рисунками как...";
- "Сохранить текст" (чтобы можно было скопировать название ссылки);
- подменю "Перевести страницу" (см. пункт 8)
- Убраны из контекстных меню опции "Открыть в новом окне" и "Открыть в фоновом окне". Если Вы все же пользуетесь этими функциями, прочитайте мой FAQ от Мангуста.
- Реорганизовано меню "Вид/Кодировка".
| Автоопределение |
|
| Кириллица » |
| Юникод » |
|
| Другие кодировки » |
Редкоиспользуемые кодировки вынесены в подменю "Другие кодировки".
- Реорганизовано подменю "Перевести выделенное" в контекстном меню
для выделенного текста. Кроме дефолтных, теперь доступны такие направления
перевода:
| С английского на русский |
| С немецкого на русский |
| С французского на русский |
| С итальянского на русский |
| С испанского на русский |
| С португальского на русский |
| С корейского на русский |
| С японского на русский |
|
| С русского на английский |
| С русского на немецкий |
| С русского на французский |
| С русского на испанский |
|
| Другие направления перевода » |
Дефолтные направления перевода остались доступны, и вынесены в подменю "Другие
направления перевода", чтобы не загромождать собой пол-экрана.
- NEW! Добавлено подменю "Перевести
страницу", аналогичное подменю "Перевести выделенное". Теперь
Вы можете перевести страницу с сохранением разметки! Все ссылки на этой странице
будут также вести на переведенные страницы.
- Мелкая, почти незаметная косметика, типа дополнительных значков в меню
"Файл".
Остальное в меню меня пока устроило. Если у вас есть интересные предложения,
пишите.
search.ini (файл поисковиков для русских)
- Добавлены отечественные поисковики файлов, картинок, MP3 и видео,
которые действительно что-то находят. Есть желание в следующих версиях
удалить Апорт и Yahoo. Кто-то ими вообще пользуется? Отпишите мне на мыло.
- Правильно работают переводы с немецкого, французского, испанского и итальянского на русский. У всех
виденных мной search.ini на просторах Рунета они работают неверно.
- NEW! Добавлены возможности перевода
с португальского, корейского и японского на русский. Принимаются пожелания
по добавлению новых направлений перевода.
Будьте внимательны! Приложить мой search.ini к другим редакциям переводов
без дополнительных телодвижений к сожалению не удастся.
II. Установка.
Главное правило. Не нужно заменять никакие файлы (иначе при переустановке
браузер снова заменит их своими).
Все ресурсы нужно сохранять в соответствующие папки в твоём оперном профиле (далее <профиль>). Где именно находится <профиль> можно узнать, посмотрев параметр "Папка Opera" в "Помощь/О программе".
Итак...
- Копируем файл RUSSIAN.LNG в папку браузера. Обычно это C:\Program Files\Opera7\
- Копируем файл SEARCH.INI в папку \<профиль>\
- Копируем файл MONGOOSE_MENU.INI в папку \<профиль>\menu\
- Запускаем браузер.
- В "Tools/Preferences/Languages" выбираем Russian.LNG
- Здесь же, в "Toolbars and menus/Menu setup" выбираем "Меню от
Мангуста".
III. Предостережения
- Не перекодируйте файл RUSSIAN.LNG из UTF-8 во что-либо типа WIN-1251. Потеряете некоторые спецсимволы и рискуете остаться недовольными. ;)
- Используйте этот перевод только с той версией Opera, для которой он предназначен, иначе рискуете разочароваться "кривостью" перевода.
IV. От автора
Вы спросите, зачем еще один, если их и так ... (подскажу, их уже было 5)? Русские релизы выходили и выходят очень редко. Поэтому я до поры до времени, как и Вы, пользовался сторонними переводами. Я перепробовал все. И в очередной раз, наткнувшись на очередную глупость в очередном переводе для 7.10, начал править LNG... Потом еще немного... и еще немного... А чашу терпения переполнил последний официальный перевод, который был, на мой взгляд, просто халтурой (да простит меня его автор, но наболело).
Надоело мне натыкаться на ляпы, несуразности, неточности (иногда полностью меняющие смысл переводимого), на вообще непереведенные места. Иногда создавалось впечатление, что переводили Промтом.
Помимо смысловых исправлений, убраны вылезания строк за границы, и очень много другой мелкой косметики. Перевод рихтовался в несколько проходов, так что изменения коснулись даже мелких деталей самых дальних окошек. :)
Но мой перевод тоже не идеален - есть пара-тройка непереведенных строк. Что-то типа "HTTP preconditions failed". Думаю, что даже на русском рядовой пользователь не поймет о чем идет речь. ;) Возможно, есть и мелкие ляпы.
Перевод будет совершенствоваться и далее, новые версии перевода будут приурочены к новым релизам самого браузера. Это не значит, что к бетам я их не делаю, просто я их не выкладываю. Но если Вам очень хоцца, то я вышлю лично Вам.
Всё познаётся в сравнении. Попробуйте несколько переводов, и возможно, именно мой вам как раз и понравится. :)
V. Благодарности
Мой перевод делался в основном на основе трех переводов для версии 7.10:
- ; Translated by Ilya Shpankov (ilya_home@002.ru) on 2003-04-11.
- ; It is created by KOCTET koctet@narod.ru, http://koctet.narod.ru
- ; It is created by Boris from Lavochka
Выражаю огромное спасибо вышеозначенным особам, за то, что они сделали титанический труд - перевели эту Оперу. Если бы не их переводы, я бы вряд ли взялся за сей неблагодарный труд. Мой труд - это лишь "работа над ашипками".
Также хочу поблагодарить:
- Михаила Журавского
- за содержательные багрепорты (благодаря которым русский и особенно украинский переводы стали еще лучше), а также за полезные советы и замечания;
- Roland`а
- за помощь в совершенствовании перевода и полезные советы.
VII. Где меня найти, чтобы...
... чтобы поругать, поправить, предложить, выпить пива и проч., меня можно найти на mongoose@myopera.net или на 2:463/485@fidonet
В начало